Dogodki » Družabnosti
Število fotografij: 63
Hrovača, 26.08.2021
Simona Škrabec in Slavko Bobovnik o razmišljanju na glas, prevajanju in tolmačenju, pomembnosti jezikov, predvsem pa o Simonini knjigi kratkih zgodb VRAČAM SE IZ GOZDA Z OBARVANIMI ROKAMI.
Simona Škrabec je nadaljevalka in odlična predstavnica izročila in slovesa Škrabčeve rodbine. Z živo navezanostjo na jezik se, tako kot že prednik jezikoslovec p. Stanislav Škrabec, poglablja v bogastvo slovenščine in, kakor njen uspešni sodobnik Janez Škrabec v podjetništvu, predstavlja svojo literaturo in refleksijo po vsem svetu.
Drugo leto se bo dopolnilo tretje desetletje njenega bivanja v Barceloni, kjer je tudi doktorirala iz primerjalne književnosti in literarne teorije. Od doma je na študij nemščine v Ljubljano prinesla slovenščino in srbohrvaščino. Danes njeno vsakodnevno življenje poteka v katalonščini, akademsko pa predvsem v katalonščini, španščini ali angleščini. Zna sedem jezikov, a meni, da bi jih kot primerjalka morala obvladati deset. Prepričana, da ima vsaka oblika izražanja pravico do dostojanstva, se zavzema za prevajalce in jezike malih skupnosti. Šest let je bila predsednica mednarodnega odbora PEN za jezikovne pravice in prevajanje. Ne podcenjuje pomembnosti, ki jo ima pri odpravljanju konfliktov prevajanje političnih, ekonomskih in drugih vsebin.
Simona Škrabec je nadaljevalka in odlična predstavnica izročila in slovesa Škrabčeve rodbine. Z živo navezanostjo na jezik se, tako kot že prednik jezikoslovec p. Stanislav Škrabec, poglablja v bogastvo slovenščine in, kakor njen uspešni sodobnik Janez Škrabec v podjetništvu, predstavlja svojo literaturo in refleksijo po vsem svetu.
Drugo leto se bo dopolnilo tretje desetletje njenega bivanja v Barceloni, kjer je tudi doktorirala iz primerjalne književnosti in literarne teorije. Od doma je na študij nemščine v Ljubljano prinesla slovenščino in srbohrvaščino. Danes njeno vsakodnevno življenje poteka v katalonščini, akademsko pa predvsem v katalonščini, španščini ali angleščini. Zna sedem jezikov, a meni, da bi jih kot primerjalka morala obvladati deset. Prepričana, da ima vsaka oblika izražanja pravico do dostojanstva, se zavzema za prevajalce in jezike malih skupnosti. Šest let je bila predsednica mednarodnega odbora PEN za jezikovne pravice in prevajanje. Ne podcenjuje pomembnosti, ki jo ima pri odpravljanju konfliktov prevajanje političnih, ekonomskih in drugih vsebin.
Prejšnja (28/63) | Naslednja (30/63) | |
Simona Škrabec in Slavko Bobovnik na vrtu Škrabčeve domačije |
Fotograf: mediaspeed_net / Nejc Fon
Velikost: 8256 x 5504
Čas posnetka:
Error [Notice]: Undefined index: facebook_komentar
File: /home/mediaspeed/admin.mediaspeed.net/modules/frontend/views/skupine/index.tpl.php
Line: 1506
File: /home/mediaspeed/admin.mediaspeed.net/modules/frontend/views/skupine/index.tpl.php
Line: 1506
Error [Notice]: Undefined index: facebook_komentar
File: /home/mediaspeed/admin.mediaspeed.net/modules/frontend/views/skupine/index.tpl.php
Line: 1669
File: /home/mediaspeed/admin.mediaspeed.net/modules/frontend/views/skupine/index.tpl.php
Line: 1669